Tłumacz strony – gdy Twoja strona ma brzmieć naturalnie i sprzedawać w innym języku
Strona internetowa to nie „zwykły tekst”. Tu liczy się jasny przekaz, zaufanie, zwięzłość i spójny styl — a do tego elementy, które mają działać: nagłówki, CTA, formularze, opisy usług, sekcje sprzedażowe. Jeśli tłumaczenie jest zbyt dosłowne, strona zaczyna brzmieć nienaturalnie, a konwersja spada. Dlatego tłumacz strony w Tłumacz 24 to usługa dla firm, które chcą wejść na nowe rynki i potrzebują treści gotowych do publikacji: dopasowanych do odbiorcy i celu strony.
100% online: link/plik → wycena → płatność → tłumaczenie → gotowe treści
Zlecenie możesz zrobić całkowicie zdalnie:
- 🌐 1) Wyślij link do strony lub plik z treścią (DOCX/Google Docs/CSV)
- ⏱️ 2) Odbierz wycenę i termin (zwykle w kilkanaście minut)
- 💳 3) Zapłać online (wygodnie; możliwa faktura)
- 📩 4) Odbierz tłumaczenie – jako gotowe teksty do wklejenia lub pliki (np. DOCX/CSV)
Jeśli masz sklep, możemy pracować na strukturze: kategorie → produkty → opisy → elementy techniczne (np. warianty, komunikaty).
Dlaczego Tłumacz 24?
Tłumacz 24 jest częścią systemu TłumaczOmat biura tłumaczeń Linguaforum, które od ponad 20 lat realizuje tłumaczenia i obsłużyło setki tysięcy zadowolonych klientów. To oznacza, że dostajesz wygodę online, ale też proces, który trzyma jakość: spójność terminologii, dopasowanie stylu i przewidywalny termin.
Co obejmuje tłumaczenie strony internetowej?
Najczęściej tłumaczymy:
- strony główne i landing page’e (sprzedaż, leady, zapisy)
- opisy usług i sekcje „O nas” (język zaufania i korzyści)
- sklepy e-commerce: kategorie, produkty, opisy, komunikaty, koszyk
- CTA, przyciski, formularze, mikrocopy (krótkie teksty, które robią różnicę)
- treści blogowe (jeśli mają budować widoczność w Google)
W razie potrzeby możemy pomóc utrzymać spójność nazewnictwa produktów i usług w całej stronie.
Co zyskujesz?
- ✅ Naturalny język – strona brzmi „lokalnie”, a nie jak tłumaczenie
- ✅ Spójność – te same nazwy usług/produktów wszędzie wyglądają tak samo
- ✅ Czytelny przekaz – nagłówki i CTA są zwięzłe i skuteczne
- ✅ Gotowe treści do wdrożenia – bez chaosu w plikach i wersjach
- ✅ Wygodę online – bez spotkań, bez dojazdów, bez formalności
Jak przygotować wycenę tłumaczenia strony?
Najlepiej podeślij:
- link do strony (lub listę podstron do tłumaczenia),
- język docelowy i rynek (np. UK/USA, DE/AT/CH),
- informację, czy to tłumaczenie „1:1”, czy treści mają być bardziej sprzedażowe,
- termin realizacji.
Jeśli masz listę słów, które muszą zostać bez zmian (np. nazwy produktów, brand, nazwy funkcji), dopisz je — dzięki temu unikniemy niespójności.
Jeśli tłumaczysz sklep i opisy produktów pod sprzedaż, świetnym uzupełnieniem jest e commerce tłumacz
Gdy potrzebujesz lokalizacji aplikacji lub panelu klienta, zobacz tłumacz aplikacji
Jeśli masz do przełożenia interfejs, komunikaty systemowe i dokumentację, sprawdź tłumacz oprogramowania
Jeżeli poza stroną tłumaczysz również ofertę lub prezentację, przydatny będzie tłumacz prezentacji
Aby szybko poznać cenę i termin, skorzystaj z Wycena Tłumaczenia Online
FAQ – tłumacz strony
1) Czy tłumaczenie strony to to samo co automatyczny translator?
Nie. Translator bywa pomocny, ale na stronie liczy się styl, wiarygodność i konwersja. Profesjonalne tłumaczenie brzmi naturalnie i jest dopasowane do celu.
2) Czy możecie przetłumaczyć sam landing page?
Tak. Możesz zlecić jedną podstronę lub cały serwis.
3) Czy tłumaczycie też CTA, menu i krótkie komunikaty?
Tak. Mikrocopy jest kluczowe — to ono często decyduje o kliknięciu.
4) Jak dostanę gotowe tłumaczenie?
Jako teksty do wklejenia lub pliki (np. DOCX/CSV). Ustalamy format wygodny do wdrożenia.
5) Co wpływa na cenę?
Objętość treści, język, poziom specjalizacji, liczba podstron oraz termin realizacji.
Przetłumacz stronę online i wejdź na nowy rynek bez ryzyka wizerunkowego
Wyślij link lub plik z treścią, dopisz język i termin. Otrzymasz wycenę, a po opłaceniu online dostaniesz gotowe teksty do publikacji.
