Tłumacz ze zdjęć – gdy masz tylko fotografię dokumentu, a tłumaczenie jest potrzebne „na już”
Nie zawsze masz pod ręką skan, plik PDF albo wersję edytowalną. Czasem dostajesz dokument w wiadomości, robisz zdjęcie telefonem albo masz tylko fotografię umowy, zaświadczenia czy pisma. Właśnie wtedy przydaje się tłumacz ze zdjęć: wysyłasz zdjęcie, a my przygotowujemy tłumaczenie w formie gotowej do użycia. Bez wizyt w biurze, bez drukowania i bez zbędnych kroków — cały proces zrobisz online.
Jak to działa? 100% online, krok po kroku
📸 1) Wyślij zdjęcie dokumentu (formularzem lub mailowo)
⏱️ 2) Otrzymaj wycenę i termin (zwykle w kilkanaście minut)
💳 3) Opłać online (szybko i wygodnie; możliwa faktura)
📩 4) Odbierz tłumaczenie w PDF i/lub w pliku edytowalnym
Jeśli potrzebujesz wersji papierowej, jest dostępna wysyłka kurierem, a tłumaczenia przysięgłe w Polsce wysyłamy także do Paczkomatu InPost (gratis). W Europie i na świecie: kurier lub list polecony.
Dlaczego Tłumacz 24?
Tłumacz 24 jest częścią systemu TłumaczOmat biura tłumaczeń Linguaforum, które od ponad 20 lat realizuje tłumaczenia i obsłużyło setki tysięcy zadowolonych klientów. Dzięki temu nawet jeśli masz tylko zdjęcia dokumentów, proces jest sprawny, a efekt końcowy nadaje się do realnego użycia (urząd, uczelnia, pracodawca, kontrahent).
Co można tłumaczyć ze zdjęć?
Najczęściej klienci wysyłają fotografie:
- dokumentów urzędowych i zaświadczeń
- umów, aneksów, regulaminów
- pism, wezwań, korespondencji
- instrukcji i dokumentacji technicznej
- faktur, rozliczeń i zestawień
- dokumentów HR (np. CV, zaświadczenia, potwierdzenia)
Jeśli masz kilka stron, wyślij komplet — łatwiej utrzymać spójność danych i uniknąć braków.
Jak przygotować zdjęcia, żeby tłumaczenie było szybkie i bez poprawek?
Wystarczy kilka prostych zasad:
- zrób zdjęcie na wprost, bez przekrzywienia
- zadbaj o dobre światło i brak cieni
- ujęcie ma obejmować całą stronę (wraz z pieczęciami i dopiskami)
- wyślij wszystkie strony i załączniki
- jeśli to możliwe, zrób 2–3 zdjęcia zamiast jednego „dalekiego” (lepsza czytelność)
Dzięki temu wycena jest szybsza, a tłumaczenie dokładniejsze — szczególnie przy numerach, datach i pieczęciach.
Tłumaczenie przysięgłe ze zdjęcia? Tak – jeśli jest potrzebne
Jeżeli dokument ma trafić do instytucji i wymagane jest poświadczenie, możemy wykonać tłumaczenie przysięgłe na podstawie czytelnego zdjęcia/skanu. W takiej sytuacji kluczowa jest jakość fotografii oraz komplet stron i pieczęci.
Jeśli dokument ma charakter urzędowy i potrzebujesz formy poświadczonej, najczęściej właściwą usługą jest tłumacz przysięgły online.
Gdy wysyłasz umowy lub formalne zapisy współpracy, dobrym uzupełnieniem jest tłumacz umów.
Jeżeli na zdjęciach są rozliczenia, faktury i zestawienia, praktycznie sprawdza się tłumacz finansowy.
Gdy zdjęcia obejmują instrukcje, manuale lub opisy techniczne, warto rozważyć tłumacz techniczny online.
FAQ – tłumacz ze zdjęć (5 pytań)
1) Czy mogę zlecić tłumaczenie tylko na podstawie zdjęć z telefonu?
Tak. Najważniejsze, żeby zdjęcia były czytelne i obejmowały wszystkie strony.
2) Jak szybko dostanę wycenę?
Zwykle w kilkanaście minut, po przesłaniu kompletu zdjęć i informacji o języku oraz trybie tłumaczenia.
3) Czy da się wykonać tłumaczenie przysięgłe ze zdjęcia?
Często tak — jeśli zdjęcia są czytelne i widać pieczęcie/adnotacje. Podaj cel, dobierzemy formę.
4) Co jeśli mam kilka stron i załączniki?
Wyślij cały komplet. Spójność i brak brakujących stron oszczędzają czas i zmniejszają ryzyko poprawek.
5) Co przyspieszy realizację?
Dobre światło, zdjęcia „na wprost”, komplet stron oraz dopisana informacja: język, tryb i cel tłumaczenia.
Wyślij zdjęcia i odbierz tłumaczenie gotowe do użycia
Prześlij fotografie dokumentu i dopisz, do czego będzie potrzebny. Otrzymasz wycenę i termin, a po opłaceniu online dostaniesz tłumaczenie w wygodnej formie.
